俗易风移古道还,县斋叠石作三山。因怜席上红尘少,赢得壶中白日闲。
想见六鳌擎水下,坐看双鹤落云间。何须更叩黄金阙,只此幽亭是玉关。
猜你喜欢
洋洋百里起呕吟,惠化薰陶谷水阴。明月诗函三岛秀,清风曲奏一堂深。
武城浪说言游道,单父休誇子贱音。政敏谁知过齐国,想君真得古人心。
画阁峨然冠翠峦,更占艮地特巑岏。晓窗高揖东风暖,夜幕低垂北斗寒。
突兀状惊青蜃吐,徘徊势若老龙蟠。嗟予劲节非徐子,那得陈侯一榻看。
红粉青蛾映楚云,桃花马上石榴裙。罗敷独向东方去,漫学他家作使君。
促(cù)织甚微细,哀音何动人。
草根吟不稳,床下夜相亲。
久客得无泪,放妻难及晨。
悲丝与急管,感激(jī)异天真。
蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!
它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。
唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。
想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
参考资料:
1、韩成武张志民.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997年10月第1版:285-2862、
促织:又叫蟋蟀,今甘肃天水一带俗称“黑羊”。哀音:哀婉的声音。
稳:安。亲:近。
得:能够。放妻:被遗弃的妇女或寡妇。
丝:弦乐器。管:管乐器。感激:感动,激发。天真:这里指促织没有受礼俗影响自然真切的呜声。
人们常常把呜叫声当作动物的语言,所以听到反复不断的声音,就自然想象到那是在不断地诉说着什么,或要求着什么,把它想象成无休止的倾诉。杜甫在秦州的几个月,正是促织活动的时候。傍晚,清晨,特别是不眠之夜,大约都是在促织的鸣叫声中度过的。诗人久客在外,心情本来就很凄凉,被促织声一激,往往不禁泪下。这首诗,就是诗人当时忧伤感情的真实写照。
起句正面点明促织,以“甚细微”与第二句的“何动人”构成对比,衬托哀音的不同寻常。
三、四句和五、六句,在修辞上构成两对‘‘互文”。就是说:促织在野外草根里、在屋内床底下,总是鸣声不断;而不论在什么地方呜叫,总和不得意的诗人心情是互相接近的。听到它的叫声,长期客居外乡的人不得不流泪,再也无法安睡到天明;被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里被哀鸣之声惊醒,陪着促织洒下泪水。这种“互文”格式的使用,用表面上的两层意思抒写了交互着的四层意思,能收到言简意缘的效果,是古代诗词中常用的修辞手法。
最后两句以“悲丝”、“急管”同促织的啼叫相比较,而以促织叫声“天真”、不受礼俗影响作结,把促织的哀音放在任何乐器的演奏无法达到的效果之上,把“哀音何动人”写到了极点,更加烘托出诗人的思乡愁苦之情。
郁郁葱葱初抱送,惊惊怕怕永销除。
子瞻要待啼时看,介甫曾夸画不如。
先敞高门容驷马,旋闻别馆戏羊车。
中庸诗礼牢扃鐍,他日亲传伋与鱼。
霜降丰钟鸣,虎啸谷风生。气类各有召,何况善所徵。
君子际昌期,冠绂趋明庭。致勤靡夙夜,惟恭秉忠贞。
至诚会感孚,嘉祥聿来应。众卉悴寒节,贞菊粲前楹。
同叶迸赪蕤,骈芳出紫茎。动如比翼翔,静若连理荣。
夕下玉堂中,高贤集良朋。玩赏验至理,讴吟播芬馨。
孰云微植兹,从知兆方兴。谨始永弗渝,奕世垂休声。
林泉深处不朝天,野服裁云补两肩。闭户读书频谢客,入山采药动逾年。
松根长啸心清甚,石上豪吟兴浩然。尽日更无身外事,困寻芳草落花眠。