清世投闲粤海东,满轩和气透帘栊。优游霁月光风表,笑傲春台玉烛中。
万物有天皆畅达,寸心无地不昭融。多情更爱门前水,长似虚灵一鉴空。
猜你喜欢
一枝秃笔半床书,几树梅花伴竹庐。养性未应亲市井,托身何必远樵渔。
閒看丹嶂尘心净,久读黄庭世念疏。又是一番新雨过,药苗阶下带烟锄。
水行意如仙,苍波去浩渺。朗然空色中,物我同了了。
湖外复有湖,断续疏林绕。风帆隔浦多,渔舍回洲小。
微云交日光,澹澹浮虚杳。时见枯芦间,决起数沙鸟。
青杏襟初映,夭桃妆乍新。同依天上种,暂作洞房春。
花烛俱清韵,风光况令辰。鸡鸣应记取,未是自由身。
德阳穿洛水,伊阙迩河桥。仙舟李膺棹,小马王戎镳。
杏堂歌吹合,槐路风尘饶。绿珠含泪舞,孙秀彊相邀。
梦里春风似旧时。一春能有几花枝。惯于长夜青灯坐,笑学骚人亦做诗。
尘世事,总如斯。抛残红粉说相思。閒中写幅青山卖,窗外晴光日已熹。
将进酒,执玉卮,陛下万岁治无为。体道修身,以德临民,兆姓乐雍熙。
涂香莫惜莲承步。长愁罗袜(wà)凌波去。只见舞回风,都无行处踪。
偷穿宫样稳,并立双趺(fū)困。纤妙说应难,须从掌上看。
道路留香不吝惜美女的脚步,久久敛束着丝罗袜如在水波上走。只见她那舞步如旋风,都不留下步履踪迹。
暗暗地穿着宫廷样式的鞋适合走路稳健,而并立两脚行路就困难。你说纤细美妙到何种程度,该是很难。要说“纤妙”,必须把妇女托在手掌上去看她的脚。
参考资料:
1、朱靖华、饶学刚、王文龙、饶晓明.历代名家词新释辑评丛书苏轼词新释辑评.北京:中国书店出版社,2007年1月:132-135
涂:道路,通途。罗袜:丝罗制的袜。凌波:起伏飘浮于波涛之上。风:旋风。行处踪:行经场所的踪迹。
偷:暗暗地。宫样:宫廷样式的衣裳,这里借指小鞋。双趺:脚。纤妙:纤细美妙。应:该。
上片描绘侍妓或歌妓的小脚步态。“审美理想渗透于审美感受之中,主宰着一定民族、一定时代、一定阶级的审美趣味、风尚和趋向。。”苏轼写作该词所带的审美倾向也不例外。“涂香莫惜莲承步,长愁罗袜凌波去”,特写侍妓或歌妓轻飘的步姿。莲上“承步”,“罗袜凌波”,如洛水女神飘在水面上。中国古代爱恋民歌就是承袭这种小脚美的审美观来吟咏“莲承步”,“罗袜凌波”的。“只见舞回风,都无行处踪”,特写轻飘的舞姿。正因为脚小舞起来就显得轻盈多了。飞舞起来如“回风”一般,且不留下脚印。对于这种迅疾轻盈的舞姿,苏轼是带着赞美的态度来评判的。
下片描叙侍妓或歌妓的小脚的痛苦与慰藉。“偷穿宫样稳,并立双趺困”,描写侍妓或歌妓缠足所带来的痛苦。即是暗暗地想换穿宫廷贵夫人鞋,合适是合适,但不能并立站起来,走路更困难。宋代这种残忍的缠足审美观,使很多妇女痛苦一生,苏轼毫不回避地披露了这种痛苦与困难。“纤妙说应难,须从掌上看”,纤妙是指人们以习惯的审美观为准绳,脚是缠得越小越“纤妙”。“说应难”,意思是用语言难以表达。“须从掌上看”,反映了苏轼虽然反对妇女缠足,但是存在着时代的局限性与审美上的局限性。
该词是苏轼站在欣赏的角度和批判的立场上,通过写侍妓、歌妓,披露缠足给妇女带来痛苦,对北宋社会这一陋习表示不满。该词有些庸俗,近乎游戏文字,不完全是“恶谑、恶趣”之词。