落木竟无边,萧萧客馆前。壮心悲落日,乡思逼残年。
寒鹊喧枯树,霜鸿唳远天。几茎添白发,揽镜一凄然。
猜你喜欢
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏(fēi)霏。
暗灯凉簟(diàn)怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻(nì)脸悬双玉。
几回邀(yāo)约雁来时,违期,雁归,人不归。
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
无昼无夜:不分昼夜的意思。霏:飘扬。簟:竹席,席垫。妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。
稍:逐渐,渐渐。喧窗竹:使窗前竹枝发响。腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。双玉:两行泪。
这首词写女子的秋雨闺怨。
上片起首四句,描绘了秋雨连绵不断的典型环境,三句重叠,笔势劲急,透出怨情,这是室外之景;室内之景“暗灯凉簟”,这冷清与外界融合,更增人怨。“妖姬”二字,点出主人公之美和她无限悲怨的心理。
过片则用西风渐急,摇窗喧竹,断断续续的凄厉声,加强了悲凉的音调。
下片“腻脸悬双玉”顺理成章,直写粉脸垂泪的形象。最后,以随雁回来的旧约为念,而怨“雁归人不归”,且已“几回”了,写出怨由,收束全章,结尾语气舒缓而情更急切。
明代汤显祖评:“三句皆重叠字,大奇大奇。宋李易安《声声慢》,用十叠字起,而以点点滴滴四字结之,盖用此法,而青于蓝。”
挺此贞坚性,来树朝夕池。秋波漱下趾,冬雪封上枝。
葳蕤防晓露,葱茜集羁雌。含风自飒飒,负雪亦猗猗。
金明无异状,玉洞良在斯。但恨非嶰谷,伶伦未见知。
对峙双峰云际巍,洪波滚滚日边回。桥无根蒂仙为造,阁在虚悬佛自来。
日暮云烟迷岫霭,夜深风雨落江埃。几番叱驭勤王事,辙迹逡巡遍草莱。
烟中玉笛暗飞声。艇子撑开一道萍。属玉鵁鶄相向明。
倦逢迎。惟有沙鸥不世情。
王风萎衰周,人纪坏狂秦。大朴变哇淫,雕虫蠹天真。
迢迢百世下,礼乐就沈沦。尼父不复作,圣道讵能新。
焚馀宁有籍,坑后更无儒。
不解愚刘项,翻令二世愚。
东君调护。错爱春迟暮。一叶兰芽今始露。香满君家庭户。
抱看玉骨亭亭。精神秋水分明。自是人閒英物,不须更试啼声。