动静不违书,如君始是儒。
婢闲犹画卦,儿戏亦投壶。
门冷僧长往,官清道更孤。
吾君能大用,皇宋即唐虞。
猜你喜欢
扶桑(sāng)已在渺(miǎo)茫中,家在扶桑东更东。
此去与师谁共到,一船明月一帆风。
遥远的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑东面还要往东。
此去谁能与你一起到家乡?唯有一船明月和满帆清风。
参考资料:
1、张国举.唐诗精华注译评.长春:长春出版社,2010:801-802
扶桑:古时传说的东方神木和国名,也指传说中太阳升起的地方。后世常用来指代日本。渺茫:远而空荡的样子。
师:古代对僧人、道士的尊称。此指敬龙和尚。
“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
自从闽峤至延平,试问归涂第几程。
人向烟岚深处出,鸟依云树密边鸣。
润沾破屐春泥滑,寒入征衫晓雨晴。
多谢山家插杨柳,报侬今日是清明。
去岁皇华驿,板舆将母归。五更村市月,一饭故山薇。
信寄江梅报,身随海燕飞。又当箫鼓夜,千里望庭闱。
浣花只在水云村,近水园亭不闭门。何处客来堪策马,一行桃柳入仙源。
晏岁曾逢张外史,梅边日日说廉夫。文章气逸江东□,□字工专海上苏。
把酒远山当夕照,弹琴修竹散烦纡。不才驽马劳青眼,便作人间汗血驹。
龟食庚庚发启光,龙颜日角映扶桑。九朝琬琰陈东序,万国山河履职方。
总道祥麟传宝箓,更看天派渡银潢。轩虞落落鸿钧转,矫首沧溟望八荒。
辛苦事行役,风波倦晨暮。摇摇结遐心,靡靡即长路。
别来如昨日,每见缺蟾兔。潮信催客帆,春光变江树。
宦游岂云惬,归梦无复数。愧非超旷姿,循此跼促步。
笑言思暇日,规劝多远度。鹑服我久安,荆钗君所慕。
伊予多昧理,初不涉世务。适因拥肿材,成此懒慢趣。
一身常抱病,不复理章句。胸中无町畦,与物且多忤。
既非大川楫,则守南山雾。胡为出处间,徒使名利污。
羁孤望予禄,孩稚待我餔.未能即忘怀,恨恨以此故。
终当税鞿鞅,岂待毕婚娶。如何久人寰,俯仰学举措。
衡茅去迢递,水陆两驰骛。晰晰窥晓星,涂涂践朝露。
静闻田鹤起,远见沙鸨聚。怪石不易跻,急湍那可溯。
渔商闻远岸,烟火明古渡。下碇夜已深,上碕波不驻。
畏途信非一,离念纷难具。枕席有馀清,壶觞无与晤。
南方出兰桂,归日自分付。北窗留琴书,无乃委童孺。
春江足鱼雁,彼此勤尺素。早晚到中闺,怡然两相顾。