元巳清明例未开,小园幽径独徘徊。春寒不定斑斑雨,宿醉难禁滟滟杯。
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。游梁赋客多风味,莫惜青钱万选才。
猜你喜欢
嗟我良友。
惟彦之选。
弱冠参戎。
既立南面。
或踊而升。
蔚焕其变。
岂徒虚声。
考绩畿甸。
约政理繁。
事省功辩。
如何勿思。
自我不见。
乃命仆夫。
北临其县。
异国非所志,烦劳殊(shū)清闲。
惊涛千万里,无乃见钟山。
留在别国不是我的意愿,他国的烦劳远多余清闲。
在千万里的惊涛骇浪中,没想到竟然还能见到钟山。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
异国:这里指自己覆灭的国家。殊:不同或超过。
让我抓住不放的是“钟山”这个词。后主对“钟山”这个词很有爱,自号钟隐、钟山隐者。“钟山”对后主来说,意味着出世、隐居、清逸。因此联系全文,“钟山”一次并非实指而是虚指。无乃见钟山并非说见不到钟山,而是说无法继续目前这种类似隐居的闲逸的状态。这首诗的中心思想应该是,有一件事他不想去做。不想做的理由是因为环境恶劣,无法像现在这样清逸闲散。
他说“不想去”,意味着有选择的余地。又说不想去的理由是因为“不能这么安逸”,意味着他目前的生活状态是相当安逸舒适的。如果是亡国前后期的作品,是否去汴京,是他可以选择的吗?他当前的生活状态,能用“安逸”来描述吗?显然不能。所以这不是亡国前后的作品。
将这首诗和后主的生平相联系,可以作以下猜测:所谓异国,并非指某个国家,而是指自己灭亡的唐朝。所谓惊涛,并非是说渡江的情景,而是自己现状。所谓钟山,并非是说某座山,而是说隐居的生活。而在后主心目中,隐居不代表清苦,而代表清逸。
他现在正过着十分安逸的生活,很舒服满足,不想放弃这种生活去过另外一种类似于“惊涛骇浪”般的,有别于现在的生活。
天官苍生望,出入承明庐。肃肃领旧藩,皇皇降玺书。
茂宰多感激,良将复吹嘘。永怀一言合,谁谓千里疏。
对酒忽命驾,兹情何起予。炎天昼如火,极目无行车。
长路出雷泽,浮云归孟诸。魏郡十万家,歌钟喧里闾。
传道贤君至,闭关常晏如。君将挹高论,定是问樵渔。
今日逢明圣,吾为陶隐居。
让伐理难全,求仁岂怨天。乾坤吾道独,宇宙此山传。
不肯食周粟,犹应饮舜泉。冥鸿饥欲死,落日唳昏烟。
披云来访郑安期,卓锡兼寻景泰师。名士无聊托仙佛,神州有泪混华夷。
濛濛海色闻边角,莽莽春愁上酒旗。斜日下山谋一醉,红棉开遍越王祠。
春雨缠绵寒食近。新绿参差,却被流莺引。何处弄机声隐隐。
别绪千条言难尽。着色鹅黄留画本。弹出阳关,挹露飘瑶轸。
剪断青云谁更忍。一缕柔情、恐被相思损。
物色归骄虏,蛾眉镇独颦。迁延上马地,决绝贯鱼人。
觱篥风相切,琵琶语不真。君王有飞将,妾是玉关尘。