流水平林带郭斜,将军门巷野人家。百年勋荫馀乔木,三月春风想落花。
何日燕游还此地,向来谈笑即抟沙。王师未斩楼兰首,看尔腰间似莫邪。
猜你喜欢
何处桃源可问津,我生应叹不逢辰。八年风雨摇中国,一席冠裳夺外人。
民滴残膏犹有泪,天沉杀气久无春。葩经读罢阋墙句,四顾茫茫一怆神。
明有陆庐(lú)峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚(yàn),议价未定。既还邸(dǐ),使门人往,以一金易归。门人持砚(yàn)归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“向观砚有鸲(qú)鹆(yù)眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。
明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了府邸之后,让仆人前往,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,叫他打磨一下使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
待用:等待(朝廷)任用。尝:曾经。既:已经。邸:官办的旅馆。金:银子。易:交易。是:对的。鸲鹆:鸟名,俗称“八哥”。何:为什么。值:遇到。
叔夜七不堪,投笔窜耕垄。
被毛学新鄙,暴虎悔旧勇。
敛身蜗壳间,榻外即关陇。
□无奏记手,门绝问奇踵。
人言明府骄,我欲廷尉重。
可人忽东来,明月云乐拥。
故人有才女,之子产燕京。万里各南北,一朝为弟兄。
高门曾列戟,灵榇望归旌。燕尔今方始,无忘楚国行。
碧阑干外夜沈沈,斜倚云屏烛影深。看取红酥浑欲滴,凤文双结是同心。
忆妾嫁君日,云发未成鬟。飘摇红罗带,窈窕秦珠环。
董香闭绮阁,对坐春风閒。许妾心不移,长指门前山。
讵意青楼女,巧笑矜朱颜。春风忽飘转,一往不可还。
君如云间月,举手杳莫攀。妾如归海水,日夜空潺湲。
趁取轻阴看海棠。西园才歇雨丝长。轻摇弱柳风犹懒,小落春花土亦香。
光晼晚,觉微凉。已凉春梦费平章。梦中那有春如锦,鶗鴂先鸣草不芳。