君方广陵去,即拟到辰阳。远徼追游惯,高楼逸兴隆。
槎浮天汉出,梦绕帝居长。老觉还丹在,林砂岂冀将。
猜你喜欢
门掩蓬蒿气浩然,西风笔势更翩翩。未忘大学齑盐味,时说定林文字禅。
芦叶风光倾上国,槐花心绪记当年。里门归日车应下,置酒迟君沈水边。
予方寓小山,感君忽相过。风标夺莹玉,气语排悬河。
君初佩金印,治蛮真有科。彼侮我即斩,威行济之和。
使知朝廷尊,帖帖无愆讹。圣主方求才,四海张网罗。
麒麟并凤凰,所获宁为多。如君必见取,为君吟菁莪。
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。
这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。
它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
译赏内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
容与:放任无诞。迣:超越。
下田怜沮泽,环堤圪成雉。
尧汤水旱时,蓄洩得专利。
泥资数斗沃,堨谢千金贵。
何物代天工,嘉此老农智。
新向溪头住,门前有水云。远山晴始见,高树夜偏闻。
带露收园果,方春掇野芹。不才惭宅相,好共事耕耘。
幽寺倚岩阿,云扉掩薜萝。老僧中燕息,谁问世风波。
礼失宁论玉爵挥,龙潜莫问在天飞。春王未害周书正,中露何堪赋式微。
射隼待占高墉利,驱鱼会见众心归。吾侪羁绁应同罪,留与人间说是非。