雪崖似留月,萝径若披云。潺湲石溜写,绵蛮山雨闻。
猜你喜欢
饮马驱骄虏,飞龙纪建炎。艰危三改岁,仓卒两垂帘。
露裛幽花冷自香,药中功效不寻常。
祛风偏重山泉渍,胡广随缘却寿长。
夫是田中郎,妾是田中女。
当年嫁得君,为君秉机杼(zhù)。
筋力日已疲,不息窗下机。
如何织纨(wán)素,自著蓝缕衣。
官家榜村路,更索栽桑树。
丈夫是农民,我是农妇。
当年我嫁给丈夫,便开始在夫家从事纺织劳动。
我一天天疲劳下去,越来越没有气力,却一刻也不能停止纺织。
为什么我织出来的是细白的丝绢,而我自己穿的却是破烂衣服。
官府在村中的道路上张贴告示,要农民广栽桑树养蚕缫丝。
参考资料:
1、华忱之喻学才.孟郊诗集校注.北京:人民文学出版社,1995年版:第23-24页
田中郎:从事农业劳动的男子。妾:古代妇女的自我谦称。田中女:农村的劳动妇女。
秉:执持,操持。机杼:泛指织布的工具。机:织具也。杼:织布的梭子。
日:每天。疲:衰竭。息:停止。
纨素:精致洁白之细绢。著:穿。蓝缕:破敝衣裳。
官家:指地方政府。一说官家谓帝王之家。榜:布告,告示,此作动词,张贴告示。索:要求。栽桑树:指栽种桑树养蚕取丝。
中国的封建社会是典型的男耕女织的社会,但从这首诗中可以看出所谓的“女织”是相对的大多数劳动妇女白天是“田中女”,晚上要“秉机杼”。这种现象许多纺织诗都有所反映,如范成大“昼出耘田夜绩麻”。
女主人公白天劳累已疲惫不堪,晚上还要不停地当窗织纨素。如此劳碌,自己穿的却是“蓝缕衣”。那么她辛辛苦苦织的纨索哪儿去了呢?“官家膀村路,更索栽桑树。”官家已贴出告示,要农民植桑养蚕任其挥霍。至此,我们恍然大悟,原来“官家”就是劳动人民受苦受难的真正根源。史载,当时官府除了征收正税外,又有“杂调”,更有所谓“临时折估”、“临时索取”,丝茧税也随之加重。
诗的开头直呼“夫”,似乎“妾”是怨恨自己嫁给他不曾有一天好日子过。最后笔锋一转,揭示出自己受苦的真正根源。全诗借用织妇的口吻,语言直白如话,诗意层层逼进。明里是“闺怨”之辞,暗里是刺官之语。诗人通过“指夫说官”的手法,含而不露地给敲骨吸髓的统治阶级一击。
人生多忧患,死去百患消。
但恨不便得,无由脱鞿镳。
浮荣众所贵,何异掠草焱。
一生与一死,一夕复一朝。
周器忌盈满,老子戒矜骄。
园林无恒芳,江海有回潮。
委心从大化,庶几永逍遥。
浮生富贵等微尘,欲觅山林寄此身。但是故乡归便好,不妨衣白作山人。
春与人俱老,花随梦已空。
游蜂黏落蕊,轻燕接飞虫。
桑悴知蚕起,牲肥赛麦丰。
为农当自力,相戒勿匆匆。
滕王阁在谁携手,徐孺湖宽可放情。
楚客解书南国恨,秦筝助发上林莺。
系匏独负杯中物,拥鼻和逢洛下生。
问得长须添梦想,蓬窗灯火达天明。
〈近遣仆至钟陵,还言定国与黄君鲁直会于舟中,灯火终夜而去。
〉主